2014. február 4., kedd

The Lost Hero: 18 nyelv, 18 borító

Rick Riordan hivatalos tumblr oldalán kis játékra invitálta követőit. A játék lényege annyi volt, hogy Rick megosztott egy képet a Heroes of Olympus első részének, a "The Lost Hero"-nak 18 különböző nyelven megjelent kiadásáról és a rajongóknak fel kellett ismerniük a borítók és címek alapján az adott nyelvet.

Nektek melyik borító tetszik a legjobban? 
Nekem az indonéz a favorit (mert emlékeztet a Harry Potter-könyvek borítóinak stílusára), valamint a holland és a német is szép. Az olasz pedig olyan, mintha nem tudták volna eldönteni, hogy ez most a Villámtolvaj vagy valami más...

"The Lost Hero tizennyolc fordításban! Hány nyelvet tudtok felismerni? (Válaszok a következő bejegyzésben)"
"És itt van ugyanaz a tizennyolc borító, felcímkézve az aktuális nyelvvel. Köszönet a csodálatos ügynököknek a Nancy Gallt Literary Agency-től, hogy beszerezték ezeket."

3 megjegyzés:

  1. A német borító a legszebb. Annyira gyönyörűen van és egyedien megrajzolva. Hiába, hogy nem szeretem a németeket, de bakker megnézve a többi kötet borítóját, sajnos meg kell, hogy mondjam nagyon értenek hozzá, hogyan kell könyvet eladni. :) Azonban a hagyományos borítók is tetszenek, de ez a német.. ahh..
    Az ázsiai borítóknál a felirat tetszik, annyira jól néznek ki, főleg a thai. :D
    Viszont a francia és az olasz egyáltalán nem szimpatikus. Az olasz borítóval ugyanaz a bajom, mint ami fent említve van, míg a franciával csupáncsak annyi, hogy mi a fenének van az a rikító sárga szalagsor alul? Valahol máshol jártak a tervezők mind a két borítónál, úgy hiszem. :D

    VálaszTörlés
  2. Nekem a német, a holland, és IMÁDOM a vietnámit, egyszerűen elragadott mindegyiknél a dizájn.

    VálaszTörlés
  3. A német a legjobb *.* De remélem Magyarországon az eredeti borítòval fog megjelenni.

    VálaszTörlés